只見錄音室內三組,各自詞曲才子都在忙著拿著吉他,坐在鋼琴前創作,卻只有蘇懷與顧和尚兩人席地而坐,一點都不著急的樣子。

圍觀的第7組的同事們,都不禁沒有替蘇懷著急:“唉,這小蘇老師怎麼還不有動作呢?要想這麼久嗎?”

“估計是放棄了吧,這次鈴木介與陳大奇兩人爭,咱們沒希望了,也就是個重在參與。”

“這種現場創作也確實是太難了吧,何況改編詩詞需要版權,鈴木介有日本文聯在背後支援,陳大奇有燕京文聯撐腰,小蘇老師……可以選擇的作品就很少了。”

“那可以用原創吧,小蘇老師詩詞功力也非常了得啊?”

“你傻啊,現在就30分鐘,又要寫歌詞,譜曲,你還要寫配套詩詞,還要教張敏學會唱……你當小蘇老師是神仙啊。”

眾人都在外面焦急萬分,錄音間裡的阮明與王磊卻沒有指望蘇懷,只是跟張敏商量用什麼型別的歌曲好。

阮明道:“我這裡有手慢歌《秋花約會》,稍微改一改就能唱了,也貼合題目,就是沒有原創詩詞。”

張敏聽到這話,連聲道:“蘇老師文字功力非常厲害,不如由他試試能不能把歌詞改變至詩詞。”

蘇懷原創那首《蒹葭》可是辭藻優美異常,這種改詞為詩的事情,應該不難吧。

就算改不成好優美的詩句,但是做成一點樣子,應該也不難吧。

沒想到張敏把這話對蘇懷一說,蘇懷卻是搖頭:“我沒哪個本事,你們先創作吧,我先看看情況。”

張敏不由很是意外,她還以為蘇懷能七步成詩呢,原來他也有做不來的事情。

蘇懷其實此刻,也是腦子飛速運轉想了半天,剛才他一聽到題目,他就在想有什麼詩詞改編的歌曲是有花草的,可想來想去,還真是沒有……

取材植物的,他想起的只有王力宏的《在梅邊》,裡面的“將柳腰款擺,花心輕拆,露滴牡丹開。”是拿植物比喻美人,但是這首歌改編是《杜丹亭》中的詞,只是單獨句子,不成詩文。

不過雖然沒有成名歌手的相關作品,但是類似的網路古風歌曲倒是一大堆,這倒也難不倒他,現在問題在於現場時間有限,一定要選一首最簡單的,容易記,容易唱的。

蘇懷心裡暗自盤算,只是不知道現在華夏觀眾究竟喜歡什麼風格的詩曲,於是決定看看情況,陳大奇與鈴木介究竟會拿出什麼樣的作品呢?

“顧和尚你5分鐘能編曲出了嗎?”蘇懷問道。

“只要有基調,要求不高的話應該是沒問題。”顧和尚自信滿滿道。

蘇懷心想那就沒問題了,先看看情況在說。

三方人馬各自忙於創作,蘇懷與顧和尚卻是沒有任何動作,這個決賽的限時創作環節,越早完全就能越早表演,觀眾也會越早把票投給他,優勢就會很大了。

令眾人沒想到的是,在廣告與淘汰歌手表演了才十分鐘時,陳姍姍那組就宣佈完成作品。

竟然是陳大奇比鈴木介更快,現場支援陳大奇的觀眾們都是一片振奮。

“陳老師這麼快,真是神速啊。”“厲害厲害,不愧是我們華夏詩曲頭牌人物啊。”

但是也有不少人擔心的,擔憂道:“這麼短時間,是不是太快了。”“這太倉促了吧,不知道質量怎麼樣……”“我還覺得應該多多修改一下比較好。”

臺下各個反應不同中,氣質冷豔,一身黑色長裙的陳姍姍拿著話筒,站在三位評審面前,緩緩地唱了起來:

“不知在黑暗中沉睡多久~也不知多難才能睜開雙眼~我從遠方趕來~恰巧你們也在~痴迷流連人間……驚鴻般短暫,夏花般絢爛,這是一個多美麗又遺憾的世界……”

現場的躁動不安,立刻就變得安靜下來了,陳姍姍歌聲乾淨,配合她的冷豔氣質十分令人心動。

此時,還在冥思苦想創作到一半的阮明與王磊都是臉色一變,苦笑了出來,顯然陳大奇的這首歌曲已經令兩人覺得自愧不如了。

【目前用下來,聽書聲音最全最好用的App,集成4大語音合成引擎,超100種音色,更是支持離線朗讀的換源神器,huanyuanapp.org 換源App】

張敏偷偷望向一邊的蘇懷,只見他俊秀的臉上,也露出驚訝的神色,心裡也是暗想,難道蘇老師現場創作真比不過陳大奇嗎?

其實蘇懷驚訝在於,這首歌他似曾相識,這不就是朴樹《生如夏花》嗎?可這陳大奇的詞曲卻遠不如朴樹的那種透明與安靜的感覺,反而多了一絲突兀的做作感,編曲上加入了太多的和絃了……

心裡也不禁微微搖頭,這首歌應該是改編至泰戈爾的《飛鳥集》的現代詩,真是糟蹋了這首好詩了,華夏詩曲第一人才這種水平嗎?真希望鈴木介有點本事,否則這比賽就太無聊了……

演唱一結束,現場就有觀眾大聲道:“好歌~!”支援陳大奇的觀眾們,都不由稱讚起來:“陳老師的創作越來越有境界了。”

三名評委也是輪流點評,音樂評論人許銀江直接讚不絕口道:

“這首《生如夏花》非常切題,歌詞改編的非常優美,編曲也充滿了華麗的氣息,用一種安然而寧靜的姿態,試圖漸抵印度大師泰戈爾‘使之生如夏花之絢爛,死若秋葉之靜美’的純然之境……真的是水準非常高的作品。”

而另外兩位日本評審,《詩曲會》雜誌社的山下一郎,甲級詩才子原田孝也紛紛評價:“很不錯的作品。”“選得泰戈爾這首詩非常美。”

兩位主持人李帥,徐曉聽完點評之後,讓陳大奇上臺,也是在臺上捧了他幾句,介紹給觀眾關於這首詩的來歷。

“陳大奇老師改編的,是新歐洲詩壇大師泰戈爾《飛鳥集》中的作品,寓意生命要活的像夏季的花朵那般絢爛奪目,努力去盛開,改編之後,更是令原作的感染度更上一層樓啊。”

面對眾人誇獎,陳大奇笑道:“不敢說更上一層樓,只是稍微暫時一下這首詩的魅力吧,畢竟這是大師作品,我改編時也很猶豫,如果這次沒有晉級的話,只怕會對不起這首大作。”目光卻望向了鈴木介,那意思是,怎麼樣,就算在你擅長的題材裡,我也不輸你這小日本吧。

章節目錄

推薦閱讀
相鄰推薦