和剛才的《滄海一聲笑》不同,蘇懷唱的這個五音歌…非常一般,跟“好聽”完全搭不上邊,馬丁讓蘇懷唱中文,就是想讓大家腦海中去掉《滄海一聲笑》的驚豔。

這樣,就算普契尼自持身份,不好意思批評蘇懷,起碼能讓觀眾聽懂,能最大限度的拉低東方隊的票數。

畢竟古歐語聽不懂,大部分觀眾們無法直觀的來判斷這歌難聽到什麼程度,還以為古歐語歌原本就是這麼難聽呢……

蘇懷哪裡看不出馬丁想讓自己出醜,卻是從容道:“可以啊,小宋你來~~”蘇懷揮了揮手,滿臉懵懂的宋英祖就上來了。

所有人都瞪大了眼睛,心想這是什麼意思,怎麼宋英祖會唱呢?難道……這也是華夏古曲?

【目前用下來,聽書聲音最全最好用的App,集成4大語音合成引擎,超100種音色,更是支持離線朗讀的換源神器,huanyuanapp.org 換源App】

“蘇老師,這歌不是……”臺上宋英祖小聲問道,蘇懷點了點頭笑道:“就是咱們排練的那首,你就清唱就好了”

在眾人好奇的目光下,宋英祖也清了清嗓子,在完全沒有配樂的情況下,嘹亮婉轉的歌聲,在大廳裡響了起來:

“好一朵美麗的茉莉花~~好一朵美麗的茉莉花,芬芳美麗滿枝椏,又香又白人人誇~~~”

比起蘇懷唱得平淡無奇,宋英祖清唱歌聲,卻完全展現了這首五音歌曲的清麗、婉轉。

這種華夏五音獨有的流暢的旋律,包含著週期性反覆的勻稱結構,和剛才《滄海一聲笑》的結構有著異曲同工之妙,可風格卻是截然不同。

對比《滄海一聲笑》的豪邁和逍遙,這首《茉莉花》卻是更加具有東方含蓄的美感,而且令旋律優美,郎朗上口。

在宋英祖的動人的嗓音中,就連主持人馬丁都是聽得痴了,而臺下柯克和羅素也起了一身雞皮疙瘩!

歐美觀眾聽著都是沉醉不已,只有少部分都是互相看了看,好像在問。

“這是剛才那歌嗎!?”

“不可能啊,同樣的曲調,只是歌詞改了,怎麼會這麼好聽?”

此時臺上的蘇懷,望著下面一張張驚訝的臉,心裡也有些尷尬,暗想,他唱功原本就一般,加上剛才是鸚鵡學舌般的唱得意大利語,完全喪失了這首歌曲的美感,所以剛才唱出來效果不好……

這《茉莉花》,果然還是宋英祖這種民族歌手唱起來,更優美動人了啊~

唱完之後,現場響起一片驚歎掌聲。

“太好聽了~~”

“真是優美典雅至極~”

“好個茉莉花啊~”

臺上的主持人馬丁已經徹底張著嘴巴說不出話來了,他剛才還覺得《東方升起月亮》旋律一般,歌詞很出色。

沒料到原來根本是丫蘇懷唱得太爛了!原版竟然這麼好聽!

莎拉布萊曼和多明戈也是互看一眼,心裡都暗想,這歌如果是剛才表演,恐怕同樣會秒殺他們兩人了,還好……這傳統音樂組只比三組……否則他們票數還會輸得更多。

“蘇先生……有這麼好聽的原版,是您創作的嗎?”馬丁覺得蘇懷剛才是故意戲耍他們,也是有些無語道。

“這原本是傳統組的備選歌曲之一,是華夏流傳的傳統江南小調改編,只是傳統組只比三首,於是這首落選了。”

蘇懷存心施威當場,單單是一首歌劇來展現華夏五音魅力,普通觀眾感受不出來,於是又補充道:

“其實華夏五音不單單可以作為歌劇,甚至還可以改編為古英文的讚美詩,古人還根據這首五音,創作了英文的讚美詩~”說著蘇懷用唱了兩句:

“奇哉~妙哉~~耶穌名~~鮮花於奇花中最香馨,早也,暮也,我常念,欣然傳出,使人聽。”

這首《茉莉花》可謂是蘇懷原本時空,西方人最熟悉的中國曲調了。

不單單有歌劇版本,還被美國傳教士富善,改編為了基督教讚美詩《耶穌美名歌》選入了《頌主聖名》讚美歌集。

蘇懷用英文唱出《耶穌美名歌》,觀眾又是一陣輕呼聲響起,此時臺下的柯克和羅素,都感覺到背後一陣涼意,他們兩人都是聽得懂英文的,這首《茉莉花》五音歌,在歷史上竟真有這麼多語言的版本?

心裡暗暗想到,這蘇懷上次說華夏民間資料中,有一些記載歐羅巴文獻的,看來並不只是說說,不單單有《死海古卷》,還有華夏五音讚美詩,歐羅巴歌劇啊……

這蘇聖人週中,到底還擁有多少文化知識的財富啊。

此時,臺上普契尼,原本心中所有的驕傲自豪,都被被蘇懷帶來的一次次震撼徹底摧毀。

他面對蘇懷那張年輕俊秀的面容,首次產生了一種渺小感,看著蘇懷,只感覺對方身上無法度量的文化底蘊,給他帶來一種巨大無比的壓迫感。

這種壓迫感讓他無法呼吸,搖搖欲墜,幾近昏倒時,卻聽到蘇懷的聲音傳來道:

“音樂哪裡有國界,型別,歌劇也好,五音也罷,那都是人自己給自己的侷限,五音用在歌劇,那便是歌劇一種,我是以歌劇勝了普契尼大師你,不損半分歐羅巴歌劇的名聲……”

蘇懷這幾句話,當著全世界的觀眾的面說出來,眾人皆是動容。

普契尼原本已經有些萬念俱灰,心中已經想退出歌劇界,再也不搞創作了,但現在看蘇懷說話,處處維護他們歌劇的名聲,要不是這樣,今天過後,只怕歌劇幾百年的盛名,都會毀於一旦了。

他豈不是成為歐羅巴音樂界的罪人,想到這裡,普契尼也不由對蘇懷大為感激,望著蘇懷,老臉微紅道:

“蘇先生,在藝術修養上,勝我太多,我由衷佩服,剛才是我狹隘了,蘇先生見諒。”

蘇懷微微點頭,說道:“我不過是抄襲古人曲調,取巧罷了,普契尼大師你卻是自己原創,我哪裡能比。”

普契尼終於也感到壓力一輕,心悅誠服道:

“沒想到蘇先生竟然對歌劇有這麼深的造詣,我以前做夢也想不到,華夏五音這種形式可以做出如此動聽音樂,等晚會結束,還希望蘇先生來羅馬歌劇院,親臨指導我一番。”

蘇懷忙道:“不敢,歐羅巴歌劇博大精深,我這小輩以後有機會,一定去羅馬歌劇院找普契尼大師指教。”

他這幾句話發自肺腑,原因也是他自己知道,自己肚裡也就這麼一首《茉莉花》的五音改編的歌劇唱段,讓他再出第二首,他可就沒這本事了。

章節目錄

推薦閱讀
相鄰推薦