那看起來的確就像個蛋,只是大得有點離譜。埃德想不出有什麼動物能生出這麼大的蛋,除非……

“……龍蛋?”娜裡亞說,聲音極輕,卻繃得極緊。

她飛快地看了埃德一眼,而埃德幾乎跟她一樣張皇。

作為一條龍最親密的朋友,這會兒他們還真不知道該如何面對這東西。

“或許。”伊卡伯德回答,“畢竟我們沒法兒把它砸開看個究竟。”

“……裡面會……會有條小龍嗎?”埃德緊張得都結巴了起來。

費利西蒂讓它“活”了過來剛才肖恩的確是這麼說的吧?

“……它已經在湖底被埋了數百年,或許更久。”伊卡伯德用看傻瓜的眼神看他,“而它已經存在了多久更無人知曉。”

“它幾乎都已經變成了一塊石頭。”肖恩淡淡地介面,“就算裡面真有條龍也早就死透了聖者大人不過是激發了其中的魔法之力。”

“我以為什麼‘神之骨’,是指骨頭。”娜裡亞乾巴巴地說,終於從震驚之中恢復過來,並不自覺地生出點怒意,“總不會一個蛋裡沒孵出來的小龍骨頭也算吧?”

這感覺簡直像在利用嬰兒的骨頭般令人厭惡。

“是我的錯。”拉瓦爾歉然開口,“因為我們之前得到的訊息,最初被發現的這樣的東西,都是某種……遺骨,所以我便如此稱呼。但現在看來,那並不一定都是骨頭。謝帕德手中的那一塊,就是確鑿無疑的石頭,矮人們稱其為群山之心。”

娜裡亞完全不是因為這樣的名不副實而生氣,在這個位高權重卻仍謙和有禮的老人面前也不好再說什麼。

埃德的心臟卻突地跳了一下。“群山之心”和“深海之心”……這兩個名字簡直相似得可怕。

“所以,”他開口以壓下心底的不安,“所謂的神之骨,不過……是某些蘊藏著強大的魔法之力的東西?”

“是的。”拉瓦爾點頭,“有強大的魔法之力,而且都誕生於這個世界,卻非這個世界獨自孕育而出至少之前看來是這樣,但現在……”

“……現在,這是個龍蛋。”娜裡亞指了指那個蛋,特地加重了“龍”這個詞。

“我記得我說的是‘或許’。”伊卡伯德說。

“……那還有什麼能生出這麼大的蛋?!”娜裡亞瞪著他,眉毛都快豎起來了。她對伊卡伯德曾經對伊斯所做的事一直耿耿於懷,能忍到現在已經很不容易了。

“巖鳥,雷鷹,塔烏斯,銜尾蛇……”伊卡伯德平靜地列出一堆她聽都沒聽過的怪物,“它們的確比龍更早滅亡,但總不能當它們從未出現;它們的魔法天賦不如巨龍,但也同樣都是魔法生物以及,這東西也很可能根本就不是蛋,只是看起來像而已。”

埃德偷偷拉了拉她的手。娜裡亞深吸一口氣,咬著牙把怒火壓回去。儘管她已經認定了那就是個龍蛋,也不能否認伊卡伯德說得其實很有道理……而她的確孤陋寡聞。

“也許你能給我們更確鑿的答案。”肖恩把放在他面前的盒子向埃德的方向推了推,“你或許對兩種力量都不甚了解……卻是我所知的唯一一個能同時控制兩種力量的人。”

埃德當然知道他說的是哪兩種力量……而且他一點也沒說錯,他對其中的任何一種都談不上有多麼深刻的瞭解。

【新章節更新遲緩的問題,在能換源的app上終於有了解決之道,這裏下載 huanyuanapp.org 換源App, 同時查看本書在多個站點的最新章節。】

即使肖恩無意諷刺,他也忍不住紅了臉,小心翼翼地將手覆蓋在那個“蛋”上。

觸感很難形容這東西的表面看上去其實並不怎麼光滑,佈滿了小小的孔洞,可摸上去卻異常溫潤,明明是冰冷的,卻又隱約能感覺到微微的暖意……就像冰龍的鱗片,活的……還覆蓋在巨龍身體上的鱗片,冰冷之下能感覺到血液的溫暖,生命的呼吸。

他不知不覺便沉了進去,像沉入夏日被陽光曬得暖暖的河水。流經維薩城時的維因茲河並不清澈,漂浮的枯葉與沙礫沉沉浮浮,腐敗得難以分辨的生物像飛散在空中的羽毛,透進水中的陽光搖搖晃晃,像水波盪漾在巨龍金黃色的眼睛裡……

他恍惚看見一條龍。一條過於巨大的龍,就躺在飄曳的水草間,幾乎擠滿整個河道。它一動不動,任憑各種各樣的雜物落在它身上,任憑自己被泥沙掩埋,埋得根本看不出鱗片的顏色,只有那雙金黃色的眼睛懶懶地半眯著,平靜又愜意。

它看起來沒用一點身為巨龍的威嚴與驕傲……但它的強大毋庸置疑。

埃德不由自主地想要靠得更近,這條他不可能見過的龍有著難以形容的熟悉感。但河底的沉渣在他眼前泛起,瞬間模糊了一切。

有誰在阻止他……有誰不希望他看到更多。

但至少有一點他可以確定。

“……是條龍。”他喃喃。

他抬起頭,有些茫然所有人看他的眼神都有點奇怪。可他並沒有完全失去意識,他一直知道自己是站在這裡……

“怎……怎麼啦?”他訕訕地問。

沒人回答。只有娜裡亞在桌子下面抓住了他的手。

“現在總能確定了吧?”她說,“那的確就是個龍蛋。所以,‘誕生於這個世界,卻非這個世界獨自孕育而出’,這個描述似乎也不太對?”

“不一定。”伊卡伯德說。

說這話的時候他看著的是埃德那眼神意味深長得讓埃德毛骨悚然。

娜裡亞代埃德瞪了回去,她的視線幾乎能在他身上燒出兩個洞來……但他當然毫不在意。

“也許我們不該糾結於這個。”拉瓦爾用微笑緩和了氣氛,但連那笑容看在埃德眼中都有些怪異,“也許更重要的不是它們是什麼,而是它們到底有什麼用,不是嗎?”

“那位伯蘭蒂圖書館的戰鬥法師,不是說那是某種法術的基石嗎?”埃德從善如流地改變了話題如果他們不想說,他也不會在此時糾纏不休。

“事實上,”伊卡伯德說,“我做了一個小小的實驗。”

章節目錄

推薦閱讀
相鄰推薦