“今天穿得這麼正式?”李哲看著孫萱怡與平時完全不同的穿搭說道。

不過漂亮小姐姐有顏就任性,即使這樣相對正式且尋常的商務休閒風格,仍能透出孫萱怡可愛女神的風範,不由讓人眼前一亮,心跳加速。

當然作為經常能見面的李哲來說,心跳加速沒那麼快,但看到不一樣穿衣風格的漂亮女神還是令他心意盎然、勃勃生機。

“當然啦,現在出來工作可不能像以前宅在家裡那麼隨意了,需要談事情的時候還是得穿的正式一點。”孫萱怡說道。

“恩,你無論怎麼穿都是這麼漂亮,這一套OL裝束很有感覺!”李哲見面就誇,這是他來到藍色星球的宗旨原則。

原先李哲的性格比較內斂含蓄,有很多話不說、有很多事不做,現在穿越而來就像又活了一次似的,他要遇到美麗就讚揚,遇到醜惡就打擊,想幹嘛幹嘛。

“咦?怎麼幾天不見變得油嘴滑舌了?”孫萱怡笑著問。

“沒有啊,真的很漂亮才實話實說,我從來是嚴謹認真樸質嚴肅的,絕對沒有油嘴滑舌。”李哲準備繼續油下去。

“好了啦,謝謝你的誇獎。說正事吧,你不是說要看智慧穿戴同聲傳譯裝置嗎?都在這兒了!”

孫萱怡說完,指著寬大的辦公桌上七七八八一大堆裝置。

“這都是些什麼啊?”李哲問道。

“我給你介紹一下。”孫萱怡熱情洋溢的說道,“這裡是我們公司的產品測試和研討區,我們還有生產區、辦公區、程式設計區等不同區域。這張桌子上擺放的都是這段時間開發研製的產品原型。”

孫萱怡一邊說一邊走近佔了一大半房間的木質辦公桌,拿起桌上一件大耳機似的裝置遞給李哲,繼續介紹。

“這是第一款同聲傳譯裝置,就是你起的名字譯鷹。”

“好像一個耳機。”李哲接過裝置說道。

“沒錯!設計的原型就是一個類似耳機的東西,使用者戴上後自由說自己國家的語言,比如Z國語言、R國語言、M國語言等,然後耳機會自動根據戴上前的設定翻譯成使用者需要的其他國家語言,讓對面外國人聽明白。最後外國人說話時,則自動翻譯成使用者本國語言,實現實時交流互譯。”

“恩,感覺挺不錯的,就是有點太大了。”李哲拿著大耳機在手裡掂量,覺得有點沉重。

“沒想到你還挺懂行啊,我們找使用者來測試的結果也是覺得這款裝置太大了,並且戴在頭上不方便,所以我們又設計了這樣子的。”

孫萱怡說完從眾多裝置中又翻出一款類似跑步手環的裝置遞給李哲。

“手環?”李哲問道。

“恩,兼具運動和翻譯功能的譯鷹手環!”孫萱怡點頭說道,她看手環和之前大耳機的樣子都充滿熱情喜悅,甚至有點溺愛的表情,畢竟都是自己和創業團隊精心設計出來的產品,對於這些裝置就像自己孩子般珍愛。

“手環的功能與耳機款譯鷹大同小異,同樣是使用者說話自動翻譯成其他國家語言,然後對方外國人說話自動翻譯成本國語言,”孫萱怡認真介紹道,“只是手環體積更小,功能更多,不光可以同聲傳譯,還兼具運動、健康、定位、通訊等各種其他功能。”

“完美!戴起來還挺舒服的!”李哲把橡膠質地的手環戴在手上,感覺舒適小巧,使用體驗很好。

手環上有一塊小巧的觸屏,透過滑動可以選擇不同的功能。

“恩,確實不錯,這是我們比較滿意的一款產品,”孫萱怡帶著自豪的笑容說道,“但後期我們討論加上使用者測試,覺得還是有不少問題。”

“什麼問題?”

“主要是聲音的傳輸和功能的複雜性上。在功能的複雜性上,我們發現使用者其實並不關注運動、定位、通話等功能,他們使用譯鷹裝置的主要目的還是外國語言的翻譯,所以其他功能不僅沒有提升產品的體驗好感,反而把產品弄複雜了,甚至拖累了產品體驗。”

孫萱怡認真解釋著,樣子像是一名幼兒園老師,可愛溫和充滿陽光。

要是孫萱怡從小學開始擔任李哲的老師,那一路學習下來,全國各種高等學府李哲肯定都穩穩的考上了,因為上課肯定不會走神,而且會積極發言、積極與老師溝通,甚至下課後也會持續不斷如江水氾濫般向老師辦公室跑去,以問問題為由保持與老師的高頻溝通。

李哲神遊後回到課堂上。

“除了功能複雜性外,手環款的譯鷹裝置在聲音的傳輸上也存在一些問題,主要是聲音播放與使用者說話重複出現,干擾了說話者的體驗,比如這樣。”

孫萱怡說完開啟手環的電源鍵,開始連續不斷的說Z國語言進行現場測試演示:“你好,請問去火車站怎麼走?附近有沒有便利店或者超市?我想去買一杯咖啡並且找一個安靜的地方,然後準備去.........”

測試中的孫萱怡故意一直說個不停,有點話癆的感覺。

此時手環開始翻譯外語。

李哲仔細聽著發現完全聽不懂,好像在說Z國東邊半島以整容聞名的H國語言。

在孫萱怡連續不斷說著Z國語言時,李哲才意識到她說的關於聲音衝突的問題:孫萱怡說出的語言與手環翻譯出來的語言有點相互干擾的情況,這造成了孫萱怡說的話和手環翻譯出來的話都不太清楚,有種顧此失彼的感覺。

【目前用下來,聽書聲音最全最好用的App,集成4大語音合成引擎,超100種音色,更是支持離線朗讀的換源神器,huanyuanapp.org 換源App】

“聽見了吧,手環譯鷹產品體驗不算很好,”孫萱怡停下翻譯測試對李哲說,“一般一兩句說話翻譯沒問題,但如果使用者一直說再加上對方也一直說就會造成聲音過多而混亂。”

“恩,確實如此。”李哲點點頭。

透過剛才的測試他發現兩點:一是譯鷹產品不僅可以翻譯Y國語言英語,同樣可以翻譯其他語言,比如剛才翻譯以整容盛行為標緻的H國語言。

二是孫萱怡團隊做的很細而且進度很快,這麼短的時間內已經開發出來這麼多款產品原型,效率非常高,並把使用者體驗做得非常細緻。

章節目錄

推薦閱讀
相鄰推薦