次日清晨,蓋亞大陸。

這片土地上,人族、精靈族和矮人族之間的戰火自三百年前就未曾熄滅過,也或許不止三百年,或許自從創世神創造了這三個截然不同的種族開始,戰爭的種子就被創世神一同撒到了這片土地上。

最初的原因已經無人知曉,最終的結局也無人斷言,就像每天都要吃飯喝水一樣,戰爭隨著呼吸,與每一個人的心跳同時組成了這片大地的旋律。

(usher)厄舍城,位於三族領地的交匯處,常年都被籠罩在鮮血和銷煙之中。

任何一個種族都有可能佔領這座城市,也有可能在下一秒就丟掉這座城市。

因此,三族從未浪費精力派人管理過這裡,任由這裡成為了整個蓋亞大陸上最混亂的地方。

陰暗的小巷裡隱藏著十惡不赦的逃犯、殺死宣誓物件的騎士和供奉邪神的黑暗法師。

嘈雜的酒館裡擁擠著偷獵歸來的矮人傭兵、賣弄風情的金髮舞娘和長著尖耳、揹著三弦琴的吟遊詩人。

大街上有乞食的襤褸老者,有赤/裸上身的兇狠大漢,也有安坐在馬車裡的肥胖商人。

【穩定運行多年的小說app,媲美老版追書神器,老書蟲都在用的換源App,huanyuanapp.org】

厄舍城,也是蓋亞大陸上最富饒的城市。

這裡有蓋亞大陸上最大的拍賣場,從纖細的精靈族少女,到名貴的各類魔法寶石,只要你有錢,你能買到一切。

這裡也有蓋亞大陸上最大的競技場,任何人都能挑選自己最中意的戰士,把他們送去廝殺;任何人都能把自己的武力賣做黃金和榮譽,一步步走上屬於強者的寶座。

遍地都是小偷、騙子和強盜,也遍地都是美女、黃金和勇士。

弱肉強食,最無需人性和法律干涉的法則,就是厄舍城的生存之道。

這也是遊戲裡罕有的一座玩家人數遠遠低於npc人數的城市。

畢竟,這裡並不是一個適合娛樂的好地方。

只不過這裡的拍賣場和黑市,也是很多玩家和傭兵團割捨不下的寶藏。

因此,敢於來往並逗留在厄舍城的玩家,要麼實力強悍,要麼人多勢眾,當然最重要的是,不能善良。

誰也說不清這座城市是自然而然形成的,還是被什麼人刻意設計出來的,因為誰都必須承認:蓋亞大陸需要這座城市的存在。

沒有種族的界限,只有生命的輕重。

從另一個角度講,這樣一座城市之所以需要存在,或許也正是為了給那些喜歡黑暗和刺/激的玩家們一個沒有約束的舞臺,一個徹底放縱自己的人間天堂。

在厄舍城內,城中心是最繁華的地方,越遠離城中心的街區,房屋就越破敗,居民也就越少。

但是這個位於厄舍城西南角的街區卻有了一個意外。

在這一片破木板搭就的低矮房屋堆疊間,一座高大、笨重、沉悶的黑色磚砌建築突兀地擠在了其中。

黑黝陰森的磚牆上爬滿了細小骯髒的菌類,一直爬到那些像是空洞眼睛一樣的窗戶,慘白地圍在窗臺下,像是一張巨大蜘蛛網。

從簫條的街道上匆匆而過的人偶爾會向這座府邸投去一瞥,就只能看到這樣一面用空洞眼睛盯著他們的高大黑牆。行人在它的注視下低下頭,愈發匆匆而去。

這座府邸的兩側都是散發著腐爛氣息的破爛木棚,長滿黴斑的木板橫七豎八地堆在地上,又靠在了身後這座府邸的牆上。

一個哥特式的拱門就藏在這堆爛木頭之後,引著人穿過一道道昏暗曲折的迴廊,迴廊牆壁上畫滿了不明意義不知作者的隨手塗鴉:有暴躁的紛亂線條、有密密麻麻的人名、有猙獰的劍齒虎、有完美對稱的幾何圖形,也有一些卡通畫般的花草和樹木。

走出迴廊,就到了這間府邸唯一的一個房間,一個極高極大的房間。

沒有窗戶,只有四壁點著的蠟燭為這裡提供一些微弱的光源,哦對了,還有那個砌在左側牆壁正中的寬大壁爐。

一個灰髮灰袍的男子正躺在壁爐旁的一把搖椅上,一邊哼著不成調的曲子,一邊修剪著自己的手指。

他似乎對自己的手指形狀不太滿意,拿著一把鋒利的小刀仔細地貼著左手無名指的指骨,小心翼翼地挑開那些連線關節的筋膜,只把血肉削去,露出裡面森白的骨頭。

他的左手已經有了三根漂亮又靈活的骨白手指,他正在修剪第四根。

那些被他削去的血肉被隨手扔進了噼啪作響的壁爐裡,跳躍的火焰升騰,叼走這些新鮮的肉沫,吐出一陣陣奇妙的焦香,混著房間裡濃郁香甜的龍涎香氣,讓這個男子深吸了一口氣,陶醉般地閉上了眼睛。

但這香氣並沒有捕獲這房間裡另外兩人的注意力,彷彿他們早已習以為常。

壁爐所在的這面牆的角落裡立著一棵聖誕樹,零星掛著幾隻紅色的襪子,頂端的金色星星正搖搖欲墜。

聖誕樹下坐著一個膚色如碳的男子,長長的頭髮被緊緊地纏成了幾十條辮子,隨意地披散在腦後,垂落到銀色的盔甲上。

他的手裡是一本開啟的厚厚的書,但他的視線卻沒有落在那些文字上,而是盯著兩個字母之間的一處空白,嘴裡唸唸有詞,彷彿從這處空白裡讀出了無數的智慧和啟示。

壁爐的另一邊,擺著一張寬大的桌子,桌子上懸著無數面半透明的水鏡,微弱的光線在這些水鏡的反射折射下,把這張桌子照得好似正暴曬在陽光下。

這張桌子離壁爐很遠,因為那個修剪手指的男子不喜歡這樣刺眼的光線。

一個身穿深藍色長袍的光頭人正坐在桌邊,拿著手裡的筆畫著什麼。

從側面看去,這個光頭人還戴著一個誇張的圓形耳環,玲瓏有致的身體線條醒目地標註了她的性別。

她露在袍袖外的雙手已經看不出原本的膚色,從指腹到掌心滿是各色鮮豔的紋身,有飛禽走獸,有昆蟲游魚,似乎囊括了這世上所有的動物種類,除了人類。

壁爐裡的肉沫被吞吃乾淨,焦香味漸漸被龍涎香氣掩蓋,搖椅裡的男子也睜開了眼睛,打量了一下自己的無名指,用這幾根骨指噠噠地打了個響指。

他彷彿失去了耐心,不想再修剪剩下的小指,只是用小刀叮叮當、叮叮當地敲著堅硬的指尖,把每一次神經的顫抖都當成了哼唱的鼓點。

半晌過後,在所有這些顫抖都失去了樂趣的時候,他突然用小刀切去了倖存的小指,躺在搖椅上喊道:

“i‘m soooooo fuxking boring!(好無聊!)“

小刀歪歪斜斜地在他指尖旋轉,刀刃在手掌上劃出一道道血痕。

他轉頭,對著坐在書桌邊的人不耐煩地問道:

“wheremy cy?(cybele 去哪兒了?)“

“she’sthe east, i thought you know that.(她去東方了,我以為你知道。)“

坐在書桌邊的女人抬頭,露出的頸部紋著一隻灰紫色蝴蝶,雙翼扼住了她的脖子,蝶翼上的白色斑點像是一隻只沒有瞳仁的眼睛(注1)。

這裡的玩家在遊戲裡是不可能自定義外觀的,所以,這個女人身上的所有紋身只可能是她從現實裡帶來的。

“the damn fuxking east!(討厭的東方!)“

男子咒罵,擰下了一節指骨。

“it's her homeland,won‘thappy with your ments.(東方是她的故鄉,她不會喜歡你這個評價的。)“

女子平靜地說著,繼續低頭在素描本上勾畫一隻長相奇特的動物:體型很像河馬,但頭部卻比河馬要扁長,還有兩個奇怪的肉角長在嘴巴上(注2)。

“then the damn fuxking world! i wantrothell!(那就討厭的這個世界!我想去地獄!)“

“you already are.(你已經在了。)“

“i want allyourothell!(你們也要一起下地獄!)“

“andalready are.(我們也已經在了。)“

“andnot fear those who kill the body but cannot killfear him who can destory both soul and bodyhell.(那只能殺害肉體、卻不能滅殺靈魂的,不用害怕;要懼怕的是那個能把肉體和靈魂都投進地獄的人。)“(注3)

聖誕樹下的陰影裡,另一個低沉且有韻律的男子聲音響起,彷彿是在唱一首虔誠的禱告詩。

“thank you, fathe heartmoved.(謝謝你,約翰神父,我很感動。)“

躺在搖椅裡的男子尼克不甚感激地感謝道。

“therefore letbe grateful for receiving a kingdom that cannotshaken.(因此,我們既然領受了不能被震動的國,就應該感恩。)“(注4)

尼克不再理他,依然盯著書桌旁的女人:

“sarasvati, youallyou.(薩拉斯瓦蒂,你說錯了,你們沒有都在地獄裡。)“

薩拉斯瓦蒂再次抬頭。

“cynomy cy!(cybele 就不在,她去哪兒了!)“

“she’sthe east, i thought you know that.(她去東方了,我以為你記得。)“

就在尼克更不耐煩地掰下另一節指骨時,有人走進了這間大廳,彷彿一尊復活的古希臘神雕像,正緩緩地從荷馬史詩的長卷裡走來。

他有著金色的捲髮,碧綠色的眼睛,和一雙尖尖的耳朵。他大理石一樣的肌膚彷彿閃耀著光芒,健美卻不甚壯碩的上身半礻果著,一塊白色亞麻布從肩頭披下,圍在他的腰間,下襬垂到腳踝,隨著他的走動輕掃著他的白赤腳面。

“duhem, was your night?(早上好,迪昂,昨晚過得如何?)“

“yoursthe day, yours also the night; you ha-ve established the hea-venly lights and the sun.(白晝和黑夜都屬於你,日月都由你設立。)“(注5)

“thank you, fathe, it‘s mervelousalways.(謝謝你,約翰神父。早上好,尼克。我昨晚過得不錯,像往常一樣。)“

向著房間裡的三人點頭示意了一下,迪昂走到壁爐邊站定,拍了拍手,清脆的掌聲迴響在這間寬敞高大的房間裡:

“news unfolded about cy.(有關於cybele的訊息。)“

“say it.(有話直說。)“尼克皺眉。

“sheseeking out us.(她在找我們。)“

“she?(她是誰?)”

“us?(找我們?)”

“the lady who sharedbed last night, callisto, the queenthe rozen.(昨晚和我在一起的那個女人,叫卡莉斯特,是薔薇騎士團的團長。)”迪昂首先回答了尼克的疑問。

尼克吹了個響亮的口哨。

“you are such a dick, duhem!(幹得漂亮,迪昂!)”

“the righteousnessthe upright delivers them,but the treacherous are taken captivetheir lust.(正義被正義救援,奸詐被慾望支配。)”(注6)

迪昂無視了尼克的稱讚和約翰的評論,繼續說道:

“she’s seeking the people who slaughtered the gigantic balaenoptera musculus.(她在尋找殺死了藍皇鯨的人。)”

迪昂一邊說,一邊看了一眼正在散發著龍涎香氣的銅爐。這些香料也是他們當初的戰利品之一。

“can't you just callthe big-blue-whale?(你就不能簡單點叫它大鯨魚嗎?)“尼克用刀尖點了三下,“whicheasierget for every one.(這樣比較好理解。)“

尼克頓了頓,似乎是在搜尋一個合適的詞:“o has four letters.(或者超大鯨魚,有四個字。)“

迪昂已經習慣了去忽視尼克的廢話,只是安靜地等尼克自己迴歸正題。

“the peoplethe grouppeople?(她在找某個人還是某些人?)”

尼克挑眉,用完整的三根骨指在刀刃上彈著簡單的音調:

叮叮當,叮叮當。

“the other nine.(她在找另外的九人。)”

尼克從搖椅上跳起來:

“call the twins and dwarves together!we are headingthe fuxking east!(把雙胞胎和矮人們召集回來,我們去東方!)”

“what about alex?(亞歷山大不去?)”薩拉斯瓦蒂問道。

“he‘s dealing with the shit i,(他要處理翡瑟斯森林裡的亂子。等等,)“

尼克用刀尖點向薩拉斯瓦蒂的方向,眯著眼睛問道:“what didsay last time?(他上次說什麼來著?)”

“people are sneakingon the lunaticus woodphysis, suddenly.(他說突然有很多人在翡瑟斯裡偷偷摸摸地找月靈木。)”

“the fuxking lunaticus wood? that’s what cy‘s bow made of.(月靈木?我記得cybele的弓就是用月靈木做的。)“

尼克的眼神有些兇戾,手裡的小刀瞬間消失,同時聖誕樹上那個搖搖欲墜的金色星星“鐺”地一聲被什麼擊中,向著約翰的頭頂墜落。

約翰並沒有抬頭,隨意地一伸手,接住了掉落的金色星星和那把小刀。

“cal will b don't needworry.(冷靜一下,她不會有事的,你別擔心。)“

薩拉斯瓦蒂一揚手,一小團雲霧從她的指尖冒出,飛到尼克的頭頂,淅淅瀝瀝地下起了雨。

尼克不耐煩地召來一個小旋風,吹散了頭頂的雲霧他是69級風系聖法師,煩躁地抓了下頭髮:

“no. iseriousl(我很擔心,也就是說,)“

尼克翹著三根骨白手指,點了個蘭花指,又點向自己,“iseriously boring.(我很無聊。)“

尼克一邊說,一邊用翹起的骨指畫出一個接一個的圓,三道旋風接連形成、飛出,盤旋著消失在了房內。

屋裡狂風大作,薩拉斯瓦蒂按住快要飛走的畫稿,在它的表面覆了一層薄薄的冰,把它凍在了桌面上。

聖誕樹沙沙作響,樹幹搖搖晃晃,約翰抬頭看了看,又把目光轉回了尼克身上。

”inot wantdisgruntle you, but (我不是想故意潑你冷水,只不過)“

迪昂突然出聲,打斷了尼克的風暴:“we cannotto the eastourselves now.(只靠我們的話,我們暫時去不了東方。)”

“you have ten words.(限你在一句話內解釋清楚。)”

“the regina has seized all the tickets for next airship.(薔薇騎士團的團長包下了下一次藍鯨號的所有船票。)“

“iteasier for a camelgo through the eyea needle than for a rich personenter the kingdomgod!(有錢人要進入樂園,比駱駝穿過針眼還要難!)“(注7)

“that,“尼克轉身看向剛剛站起身的約翰,對著他點頭,“touchessoul.(這話我愛聽。)“

隨後,尼克又看向了如雕像一般英俊的迪昂:“do you mind i spend a night with your bitchy queen?(介不介意讓我和你的新女人約個會?)“

“every one belongseveryshould ask her.(人人彼此相屬,你應該問她。)”

“then ask her.(那就去問她。)“

“time?(你想約到什麼時間見面。)“

“tomorrofuxk outadvancement task first!(明天晚上。我要先把我的進階任務做掉!)“

注1:加利福尼亞甜灰蝶,已滅絕,是美國第一種因城市開發而滅絕的蝴蝶,最後見於1941年或1943年。

注2:巨角犀,史前生物,生活在北美,四百萬年前已滅絕。

注3:新約:馬太福音 10:28

注4:新約:希伯來書 12:28

注5:舊約:詩篇 74:16

注6:舊約:箴言 11:6

注7:新約:馬可福音 10:15

所引用聖經英文部分均為english standard version,中文部分為結合各譯本後作者自行翻譯。

章節目錄

推薦閱讀
相鄰推薦